បីឆ្នាំមុន បទនេះចាប់ផ្ដើមល្បីយ៉ាងខ្លាំង! តែអ្នកមួយចំនួនប្រហែលជាមិនដឹងទេថា បទចម្រៀងនេះមានអត្ថន័យអស្ចារ្យកម្រិតណា... ปล่อย (Bploy) ឬជាភាសាអង់គ...
បីឆ្នាំមុន បទនេះចាប់ផ្ដើមល្បីយ៉ាងខ្លាំង!
តែអ្នកមួយចំនួនប្រហែលជាមិនដឹងទេថា បទចម្រៀងនេះមានអត្ថន័យអស្ចារ្យកម្រិតណា...
ปล่อย (Bploy) ឬជាភាសាអង់គ្លេស Let it Go ជាបទចម្រៀងមួយបទដែលមានអត្ថន័យដ៏ជ្រាលជ្រៅ ត្រូវបាននិពន្ធឡើងដោយអ្នកចម្រៀង อ้น ธวัชชัย ชูเหมือน (Aun Thawatchai) កាលពី ១១ ឆ្នាំមុន។
សូមអរគុណ Mady Ni ដែលបានបកប្រែបទចម្រៀងនេះមកជាភាសាខ្មែរ ឲ្យខ្ញុំបានយល់ពីអត្ថន័យរបស់វា។
បទចម្រៀងនេះមានអត្ថន័យជ្រាលជ្រៅណាស់!
កាលពីយប់ថ្ងៃ៣០ ខែតុលា ខ្ញុំបានចំណាយពេលរៀបចំវា ដោយមានដាក់សំឡេងអានជាភាសាខ្មែរ និងពាក្យប្រែជាភាសាខ្មែរផង រហូតដល់ម៉ោង ១២:៣០ ទើបរួចរាល់។
==========================
ปล่อย / Bploy (Let it Go)ផ្លយ
ក្រៃ ចា ឈិង ក្រៃ ចា ឆ័ង ម័ន ក៏ ឆ័ង ហ័រ ខោវ
ខេ ត័រ រោវ រួ រោវ ឆាំង ខោវ ប៉ា រ៉ៃ
(នរណាស្អប់ នរណាខ្ពើម ស្រេចតែក្បាលគេទៅ
គ្រាន់តែយើងដឹងថា ខ្លួនយើងធ្វើអ្វី ប៉ុណ្ណឹងបានហើយ)
ក្រៃ ចា ឆ័ក ក្រៃ ចា ឆេង ក្រៃ ចា ក្លេង ក្រៃ ចា យ៉ាន់
ក៏ ហៃ ឆាំង ហ័រ មិន ក៏ ហៃ ប្លយ ខោវ ប៉ៃ
(នរណាជេរប្រទេចផ្ដាសា នរណាចង់ធ្វើបាប
នរណាមើលងាយ នរណាសមមុខ ក៏បណ្ដោយឲ្យគេធ្វើតាមចិត្តគេទៅ)
ក្រៃ ចា ឈុំ ក្រៃ ចា ឈើត វ៉ា ប្រា ស៊ើត លើត រូ
តួ រោវ រូ រោវ យូ ប្លយ កោវ ឈុំ ប៉ៃ
(នរណាសរសើរ នរណាលើកដំកើងថា ល្អថ្លៃថ្លា ខ្ពង់ខ្ពស់ [មានមុខមានមាត់]
យើងដឹងខ្លួនឯងតើថាវាយ៉ាងម៉េច បណ្ដោយឲ្យគេសរសើរទៅ)
ក្រៃ ចា រ័ក ក្រៃ ចា ក្លៀត ក្រៃ ចា សៀត
ក្រៃ ចា ស៊ី ក៏ វោវ រូ ទួ ឌី ប្លយ ខោវ តាំ ប៉ៃ
(នរណាស្រលាញ់ នរណាស្អប់ នរណាផ្លែផ្កាឌឺដង
យើងខ្លួនឯងដឹងខ្លួនឯងស្រាប់ហើយ អ៊ីចឹង គេចង់ធ្វើអ្វីធ្វើទៅ)
គើត ពិន ម៉ា នុត ស៊ិន ស៊ុត ខើត តាយ
អោវ អា រ៉ៃ ម៉ាក ម៉ាយ ណៃ ខ្វាម អា ណាត តា
(កើតជាមនុស្សបញ្ចប់ត្រឹមស្លាប់
ចង់បានអ្វីទៀតនៅក្នុងភាពទទេស្អាតហ្នឹង [ដែលគ្មានអ្វីទាំងអស់ហ្នឹង ចង់បានអ្វីពីវាទៀត])
លុប ប៉ៃ ថាំ ម៉ៃ ឈួង ឈិង ឃាង ខ័ន
ស៊ុត តាយ មឿន ក័ន តង ប៉ៃ ប៉ា ឆា
(លោភធ្វើអ្វី ដណ្ដើមប្រជែងប្រណាំងគ្នាធ្វើអ្វី
ចុងក្រោយដូចគ្នា ត្រូវទៅបាឆា)
ចា អោវ អា រ៉ៃ ខេ រ័ក លោភ គ្រោធ លុង
ម៉ៃ ម៉េ ក្វាម ម័ន គុង ប៊ុន គិ ឡេ តុន ហា
(ចង់បានអ្វីទៀត ការស្រលាញ់ហ្នឹង លោភលន់ហ្នឹង កំហឹង [កាខឹង] ឈ្លក់វង្វេង [ការវង្វេង]
គ្មានភាពគង់វង្សទេ កិលេសតណ្ហាហ្នឹង [គឺអ្វីគ្រប់យ៉ាងត្រូវតែផ្លាស់ប្ដូរ ត្រូវតែប្រួលប្រែ])
គើត គេ ចេប តាយ យ៉ៃ ចា ប៉ៃ យើត ម៉ាន់
សាប់ ផាក សាំង ខ័ន លួន អាក និ ចា
(កើត ចាស់ ឈឺ ស្លាប់ មានអ្វីត្រូវទៅឱបក្រសោប ប្រកាន់ទុកក្នុងខ្លួនក្នុងចិត្ត
សង្ខារទាំងឡាញសុទ្ធតែជាអនិច្ចំ)
ប្លយ វ៉ាង ម័ន សៀ
ធុក ឃោ ទិន ណា
(ដាក់វាចុះទៅ
ទុក្ខសោកទាំងអស់ហ្នឹងនឹងគ្របមកលើយើង)
[ភ្លេង]
ក្រៃ ចា ម៉ឺន ក្រៃ ចា ម៉ង យ៉ៃ ចា តង វ៉ៃ វ័ន
ក្រៃ ចា សៃ រ៉ៃ កាន់ យ៉ៃ ចា តង ស៊ុន ចៃ
([គេឃើញហើយធ្វើមិនឃើញ គេសម្លឹងពីក្បាលដល់ចុងជើង] នរណាមើលមុខ នរណាមិនមើលមុខក៏ដោយ មិនចាំបាច់អ្វីទៅក្ដុកក្ដួលទេ
នរណាទំលាក់កំហុសឲ្យ ឬគេនិយាយឲ្យទោស មិនចាំបាច់ទៅចាប់អារម្មណ៍ទេ)
ក្រៃ ចា ឌី ក្រៃ ចា ឡេវ ម័ន ក៏ រឿង ខង ខោវ
ក្រៃ ចា និន ថា រោវ យ៉ៃ ចា តង ធុក ចៃ
(នរណាល្អ នរណាអាក្រក់ វាជារឿងរបស់គេ
នរណានិយាយដើមយើង [នរណានិន្ទា] មានអ្វីត្រូវកើតទុក្ខ)
ក្រៃ ចា ឡ ក្រៃ ចា ដា យ៉ៃ ចា តុង វ៉ា តប
ក្រៃ ម៉ៃ ស៊ុន ក្រៃ ម៉ៃ ឆប យ៉ៃ ចា តុង សៃ ចៃ
(នរណាសើចចំអក នរណាជេរ មិនចាំបាច់ឆ្លើយតបទៅវិញទេ
នរណាមិនចាប់អារម្មណ៍ នរណាមិនចូលចិត្ត មិនចាំបាច់ទៅយកចិត្តទុកដាក់ទេ)
ក្រៃ ចា ឃីត សៃ ក្វាម យ៉ៃ ចា តុង វុន ជិត
ហាក តួ វោវ ម៉ៃ ភីត ចា ប៉ៃ ឃីត ធុម ម៉ៃ
(នរណាគិតចង់ទម្លាក់កំហុសឲ្យយើង មិនចាំបាច់ទៅច្របូកច្របល់ក្នុងចិត្តទេ
ប្រសិនបើយើងមិនខុសទេ ក៏មិនចាំបាច់គិត)
គើត ពិន ម៉ា នុត ស៊ិន ស៊ុត ឃេ តាយ
ប្រា ឌុត ដាំង ទុន ម៉ាយ លុម ថាប់ ឡូ កា
(កើតជាមនុស្ស ចុងបញ្ចប់គឺការស្លាប់
ដូចជាដើមឈើរលុំដួលទៅលើដី [ដើមឈើហ្នឹងលែងឈរទៀតហើយ គឺរលុំហើយ បើដើមឈើរលុំគឺដើមឈើហ្នឹងស្លាប់ហើយ])
មុត លុម មើ រ៉ៃ ផា ប្រា យោត ដៃ ឡៅ
លួន តង ទុក ខោវ ហាម ប៉ៃ ប៉ា ឆា
([បើប្រៀបធៀបមកមនុស្ស គេថា] អស់ខ្យល់ពេលណា រកប្រយោជន៍លែងបាន
សុទ្ធតែត្រូវគេដុត ឬក៏គេសែងយកទៅដាក់ប៉ាឆា)
ជី វីត យាំង មី សាំង ខ្វាម ឌី វ៉ៃ ធើត
ដៃ ម៉ៃ សៀ ឆាត គើត ដៃ ម៉ៃ តង អាយ ម៉ា
(ជីវិតនៅមាន សាងអំពើល្អទុកទៅ
បានកើតមកហើយ វាមិនទៅវិញទាំងអត់ប្រយោជន៍ ដោយមិនចាំបាច់ខ្មាសសុនខ [កើតមកហើយទាំងដែលមិនទាន់បានសាងអ្វីជាប្រយោជន៍ អ៊ីចឹងទៅ វាគួរឲ្យខ្មាសសុនខ])
អាន់ វ៉ា ខ្វាម តាយ គឺត ស៊ុត ចា តុម ខង ធៀង
ស៊ិន សាប់ សំ នៀង នោវ មិន ឃឺន ម៉ា
([យើងដឹងស្រាប់ហើយថា] សេចក្ដីស្លាប់គឺជាសច្ចធម៌ [គឺជាអ្វីដែលយើងត្រូវតែជួប គឺជារឿងពិតដែលកើតឡើងចំពោះគ្រប់គ្នា]
គឺបាត់សំឡេងបានក្លិនស្អុយមកវិញ [សំឡេងបាត់ តែក្លិនស្អុយកើតឡើង])
ចា អោវ អា រ៉ៃ
ចា អោវ អា រ៉ៃ កាន ណាត ណា
(នាំគ្នាចង់បានម៉្លេះ)
อ้น ธวัชชัย ชูเหมือน (Aun Thawatchai)
(អ៊ុន ធាត់ ឆៃ ឈុង មឿន)
Title: ปล่อย / Bploy (Let it Go)
Artist: Aun Thawatchai (อ้น ธวัชชัย ชูเหมือน)
Album: ??
Year: ??
ใครจะชิงใครจะชังมันก็ช่างหัวเขา แค่ตัวเรารู้เราช่างเค้าประไร
Krai ja ching krai ja chung mung or chahng hua kao dtae dtua rao roo rao chahng kao bpra rai
Whoever hates you, screw them, only we know ourselves, something’s really wrong with them
ใครจะชักใครจะแช่งใครจะแกล้งใครจะหยัน ก็ให้ช่างหัวมันก็ให้ปล่อยเค้าไป
Krai ja chuk krai ja chaeng krai ja glaeng krai ja yun gor hai chahng hua mun gor hai bploy kao bpai
Whoever curses you, whoever teases you, whoever mocks you, screw them, let them go
ใครจะชมใครจะเชิดว่าประเสริฐเลิศหรู ตัวเรารู้เราอยู่ปล่อยเค้าชมไป
Krai ja chom krai ja chert wah bprasert lurt roo dtua rao roo rao yoo bploy kao chom bpai
Whoever tries to manipulate you, saying you’re magnificent, we know ourselves, let them praise away
ใครจะรักใครจะเกลียดใครจะเสียด ใครจะสีก็เรารู้ตัวดีปล่อยเค้าทำไป..
Krai ja ruk krai ja gliet krai ja siat krai ja see gor rao roo dtua dee bploy kao tum bpai
Whoever loves you, whoever hates you, whoever is passive-aggressive, we know ourselves well, let them do what they want
เกิดเป็นมนุษย์สิ้นสุดแค่ตาย เอาอะไรมากมายในความอนัตตา
Gert bpen manoot sin soot kae dtai ao arai mahk mai nai kwahm anatdtah
Born human, in the end, we just die, people want so much in their soullessness
โลภไปทำไมช่วงชิงแข่งขัน สุดท้ายเหมือนกันต้องไปป่าช้า
Lohp bpai tummai chuang ching kaeng kun soot tai meuan gun dtaung bpai bpah chah
Why be so greedy? Grabbing and competing, in the end, we all must go to the cemetery
จะเอาอะไรแค่รักโลภโกรธหลง ไม่มีความมั่นคงบนกิเลสตัณหา
Ja ao arai kae ruk lohp groht long mai mee kwahm mun kong bon gile dtun hah
What you will take is just love, greed, anger, and infatuation, there’s no certainty in lust
เกิดแก่เจ็บตายใยจะไปยึดมั่น สรรพสังขารล้วนอนิจจา
Gert gae jep dtai yai ja bpai yeut mun sup sung kahn luan anitjah
We’re born, we age, we get hurt, we die, our whole body follows this process
ปล่อยวางมันเสีย ทุกโขติณณา
Bploy wahng mun sia took kohdtinnah
Let it all go
ใครจะเมินใครจะมองใยจะต้องไหวหวั่น ใครจะใส่ร้ายกันใยจะต้องสนใจ
Krai ja mern krai ja maung yai ja dtaung wai wun krai ja sai rai gun yai ja dtaung son jai
Whoever turns away is nervous about us, whoever slanders us is paying attention to us
ใครจะดีใครจะเลวมันก็เรื่องของเขา ใครจะนินทาเราใยจะต้องทุกข์ใจ
Krai ja dee krai ja leo mun gor reuang kaung kao krai ja nintah rao yai ja dtaung took jai
Whoever is good, whoever is bad, it’s their problem, whoever gossips about us is suffering
ใครจะล้อใครจะด่าใยจะต้องว่าตอบ ใครไม่สนใครไม่ชอบใยจะต้องใส่ใจ
Krai ja lor krai ja dah yai ja dtaung wah dtaup krai mai son krai mai chaup yai ja dtaung sai jai
Whoever teases us, whoever curses us is looking for a response, whoever doesn’t care about us or doesn’t like us is really interested
ใครจะคิดใส่ความใยจะต้องวุ่นจิต หากตัวเราไม่ผิดจะไปคิดทำไม…
Krai ja kit sai kwahm yai ja dtaung woon jit hahk dtua rao mai pit ja bpai kit tummai
Whoever is thinking of spreading rumors about us is nosy, if we haven’t done anything wrong, why think about it?
เกิดเป็นมนุษย์สิ้นสุดแค่ตาย ประดุจดังต้นไม้ล้มทับโลกา
Gert bpen manoot sin soot kae dtai bpradoot dung dton mai lom tup lohgah
Born a human, in the end we just die, like a tree that falls to the earth
หมดลมเมื่อไรหาประโยชน์ใดเล่า ล้วนต้องถูกเผาหามไปป่าช้า
Mot lom meua rai hah bprayoht dai lao luan dtaung took pao hahm bpai bpah chah
Whenever we pass away, we’re exploited, all must be burned and taken to the cemetery
ชีวิตยังมีสร้างความดีไว้เถิด ได้ไม่เสียชาติเกิด ได้ไม่ต้องอายหมา
Cheewit yung mee sahng kwahm dee wai turt dai mai sia chaht gert dai mai dtaung ai mah
We’re still alive, let’s build goodness, we don’t have to waste this lifetime, we don’t have to be shy of dogs
อันว่าความตายคือสัจธรรมความเที่ยง สิ้นสรรพสำเนียงเน่าเหม็นขึ้นมา
Un wah kwahm dtai keu suttum kwahm tiang sin sup sum niang nao men keun mah
For death is the accurate truth, in the end, everything rots away
จะเอาอะไร…จะเอาอะไรกันนักหนา…
Ja ao arai ja ao arai gun nuk nah
What do you want? Is it worth it?
แค่ตัวเรารู้เราช่างเขาประไร
ใครจะชักใครจะแช่งใครจะแกล้งใครจะหยัน
ก็ให้ช่างหัวมันก็ให้ปล่อยเขาไป
ใครจะชมใครจะเชิดว่าประเสริฐเลิศหรู
ตัวเรารู้เราอยู่ปล่อยเขาชมไป
ใครจะรักใครจะเกลียดใครจะเสียด
ใครจะสีก็เรารู้ตัวดีปล่อยเขาทำไป
เกิดเป็นมนุษย์สิ้นสุดแค่ตาย
เอาอะไรมากมายในความอนัตตา
โลภไปทำไมช่วงชิงแข่งขัน
สุดท้ายเหมือนกันต้องไปป่าช้า
จะเอาอะไรแค่รักโลภโกรธหลง
ไม่มีความมั่นคงบนกิเลสตัณหา
เกิดแก่เจ็บตายใยจะไปยึดมั่น
สรรพสังขารล้วนอนิจจา
ปล่อยวางมันเสีย ทุกโขติณณา
ใครจะเมินใครจะมอง ใยจะต้องไหวหวั่น
ใครจะใส่ร้ายกัน ใยจะต้องสนใจ
ใครจะดีใครจะเลว มันก็เรื่องของเขา
ใครจะนินทาเรา ใยจะต้องทุกข์ใจ
ใครจะล้อใครจะด่า ใยจะต้องว่าตอบ
ใครไม่สนใครไม่ชอบ ใยจะต้องใส่ใจ
ใครจะคิดใส่ความใยจะต้องวุ่นจิต
หากตัวเราไม่ผิดจะไปคิดทำไม
เกิดเป็นมนุษย์สิ้นสุดแค่ตาย
ประดุจดังต้นไม้ล้มทับโลกา
หมดลมเมื่อไรหาประโยชน์ใดเล่า
ล้วนต้องถูกเผาหามไปป่าช้า
ชีวิตยังมีสร้างความดีไว้เถิด
ได้ไม่เสียชาติเกิด ได้ไม่ต้องอายหมา
อันว่าความตายคือสัจธรรมความเที่ยง
สิ้นสรรพสำเนียงเน่าเหม็นขึ้นมา
จะเอาอะไร จะเอาอะไรกันนักหนา
khae tuarao ru rao chang khao pra rai
khrai cha chak khrai cha chaeng khrai cha klaeng khrai cha yan
ko hai chang huaman ko hai ploi khao pai
khrai cha chom khrai cha choet wa prasoet loetru
tuarao ru rao yu ploi khao chom pai
khrai cha rak khrai cha kliat khrai cha siat
khrai cha si ko rao ru tuadi ploi khao tham pai
koet pen manut sinsut khae tai
ao arai makmai nai khwam anatta
lop pai thammai chuangching khaengkhan
sutthai mueankan tong pai pacha
cha ao arai khae rak lop krot long
mai mi khwammankhong bon kilet tanha
koet kae chep tai yai cha pai yuetman
sap sangkhan luan anitcha
ploiwang man sia thuk kho tin na
khrai cha moen khrai cha mong yai cha tong wai wan
khrai cha sairai kan yai cha tong sonchai
khrai cha di khrai cha leo man ko rueang khong khao
khrai cha nintha rao yai cha tong thukchai
khrai cha lo khrai cha da yai cha tong wa top
khrai mai son khrai mai chop yai cha tong saichai
khrai cha khit saikhwam yai cha tong wun chit
hak tuarao mai phit cha pai khit thammai
koet pen manut sinsut khae tai
pradutdang tonmai lomthap loka
motlom muearai haprayot dai lao
luan tong thuk phao ham pai pacha
chiwit yangmi sang khwamdi wai thoet
dai mai siachatkoet dai maitong ai ma
anwa khwamtai khue sattham khwamthiang
sin sap samniang naomen khuen ma
cha ao arai cha ao arai kan nakna
COMMENTS